<$BlPazartesi, Şubat 05, 2007>

<$Bl

merhaba,

Ataç'ın Günce'sini okuyorum bugünlerde. 8 Ocak 1954'de şöyle yazmış;

"Sinemaya sık gitmem.Bu yıl Disney'in Kül Kedisi'ni görmüştüm, beğenmedim.Disney'in yeni filimlerinde eski şiir yok.Hayvanları ne güzeldi!Şu kısacık filimleri.Uzayınca bozuluverdi.Yeni filimlerinde Disney artık yaratmıyor, aramıyor, eski yarattıkları, eski bulduklarıyle yetiniyor gibi geliyor bana.Kendi kendini taklit ediyor.Bir sanat adamı için de kendi kendini taklit etmek, başkalarını taklit etmekten daha kötüdür"

Yazıda katıldığım noktalar varsa da Kül Kedisi benim favori Disney filmlerimdendir.Stüdyonun maddi sıkıntısı nedeniyle Kül Kedisi önce gerçek oyuncularla filme çekilmiş, animatörler istemeseler de bu filmleri sahnelere referans olarak kullanmak durumunda kalmışlar.Animatörler kare kare kopyalamamışlar, rotoskop yapmamışlar ama bu filmlere sıkıca bağlı animasyonlar yapılmış.

The Illusion of Life kitabından 2 fotoğraf çektim, Kül Kedisi'nin üvey annesinin bir çizimi ve oyuncu Eleanor Audley tarafından canlandırılan karakterin referans fotoğrafı yanyana.


Büyük versiyon için tıklayın


Kül Kedisi'nin gösterim yılı 1950, Ataç'ın yazısı 1954 tarihli, o zaman filmler 4 yılda ancak mı geliyordu, Ataç mı geç izledi bilemiyorum, merak da ettim aslında ilk ne zaman gösterildi Türkiye'de.Ataç'ın Günce'sinde böyle bir yorum görmek sürpriz oldu benim için.



Kül Kedisi'nin benim için bir diğer özelliği de Türkçe dublajlı izlemeyi tercih ettiğim sayılı filmlerden olması.Başta Kül Kedisi'nin kendisi olmak üzere tüm karakterlerin seslendirmesi orjinalinden çok daha iyi diye düşünüyorum.Şimdi kalkıp DVD'yi koyup o müthiş seslendirmeyi yapan tüm insanların isimlerini buraya tek tek yazıp ansam iyi olacak ama bir kuru teşekkürler geçmek durumundayım, saat 12 olmak üzere, çanlar çalmadan , büyü bozulmadan yatmam lazım.
Türkiye'de çıkan, nefis dublajlı
Özel Versiyon bir DVD var, her kütüphaneye şart :)

Selamlar,

<$Bl0um:

<$BlYorum Gönder